दुद्रुवु: समरे भीष्म समुद्यतमहायुधा: । द्रौपदीके पाँचों पुत्र और अभिमन्यु भी महान् अस्त्र-शस्त्र लिये उस समरांगणमें भीष्मकी ही ओर दौड़े ।। ते सर्वे दृढ्धन्वान: संयुगेष्वपलायिन:
sañjaya uvāca |
dudruvuḥ samare bhīṣmaṃ samudyata-mahāyudhāḥ |
draupadīke pāñca putrāḥ abhimanyuś ca mahān astra-śastra-dharo 'pi tasmin samarāṅgaṇe bhīṣmasyaiva abhidadruvuḥ ||
te sarve dṛḍha-dhanvānaḥ saṃyugeṣv apalāyinaḥ ||
サञ्जयは語った。その戦いで、巨大な武器を掲げた武者たちはビ―シュマへと駆け寄った。ドラウパディーの五子、そしてアビマンニュもまた――それぞれ大いなる飛び道具と武器を備え――戦場を走り抜け、まっすぐビ―シュマへ向かった。皆、弓を堅く握り、戦において退くことを知らぬ者たちであった。
संजय उवाच
The verse foregrounds kṣatriya-dharma: steadfastness under peril and refusal to abandon one’s duty in battle. It also highlights the ethical tension of the war—youthful heroes, driven by loyalty and obligation, confront the revered elder Bhīṣma, showing how dharma can demand painful action against respected kin.
Sañjaya reports that Draupadī’s five sons and Abhimanyu, armed and resolute, charge across the battlefield directly toward Bhīṣma. The emphasis is on their readiness, strong archery, and unwavering courage in the thick of combat.