(तथा पुनर्जघानाशु पाण्डवानां महारथान् | शरैरशनिकल्पैश्न शिताग्रैश्न सुपर्वभि: ।।
sañjaya uvāca |
tathā punar jaghānāśu pāṇḍavānāṁ mahārathān |
śarair aśanikalpaiś ca śitāgraiś ca suparvabhiḥ ||
サञ्जयは語った。――それからまた彼は、疾風のごとき勢いでパーンダヴァ方の大車戦士たちを打ち据え、雷霆にも似た矢を雨のように浴びせた。矢は鋭い鏃を備え、継ぎ目も堅固で、戦場はまるで鉄の嵐と化したかのようであった。この段は戦の道義的重圧を示す。いかなる剛勇も、容赦なき暴力の前では脆くなり、味方を絶望から救い出す護りの務めは、それを成し得る者に課されるのである。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh reality of dharma in war: skill and duty manifest as relentless force, yet such force creates suffering that demands counter-duty—protection and rescue of one’s side. It frames martial excellence as ethically weighty, not merely triumphant.
Sañjaya reports that the opposing commander again rapidly assails the Pāṇḍava elite with thunderbolt-like, sharp, well-made arrows, intensifying the crisis on the battlefield and setting the stage for a response by protectors on the Pāṇḍava side.