भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
अथान्यद् धनुरादाय वेगवत् परवीरहा । भगदत्तं रणे क्रुद्धं विव्याध निशितै: शरै:,तब शत्रुवीरोंका हनन करनेवाले सात्यकिने दूसरा वेगवान् धनुष लेकर पैने बाणोंद्वारा युद्धमें क्ुद्ध हुए भगदत्तको बींध डाला
athānyad dhanur ādāya vegavat paravīrahā | bhagadattaṃ raṇe kruddhaṃ vivyādha niśitaiḥ śaraiḥ ||
サンジャヤは言った。すると敵の勇将を屠るサーティヤキは、さらに別の俊敏な弓を取り、戦のただ中で怒り狂うバガダッタを鋭い矢で射貫いた。この場面は、止むことなき戦の奔流を示す。武勇と決意は幾度も試され、戦場の憤怒は武器ともなり、また災いともなるのである。
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield reality that anger (krodha) and valor intensify conflict; it implicitly cautions that wrath fuels escalation, while also reflecting the kṣatriya code where decisive action against formidable opponents is expected.
Sātyaki switches to another bow and rapidly shoots sharp arrows, wounding the furious Bhagadatta during the ongoing combat, as reported by Sañjaya.