Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

ततः स नृपतिर्दूष्टवा वह्निमायान्तमन्तिकात्‌

tataḥ sa nṛpatir dṛṣṭvā vahnim āyāntam antikāt

そのとき王は、火が間近に迫るのを見て、事の重大な転機を悟り、身を引き締めた——過去の業の報いと時の不可避が、強大なる者にさえ迫り来る不吉な瞬間であった。

ततःthen; thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from/thereupon')
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, nominative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा), 'having seen'
वह्निम्the fire
वह्निम्:
Karma
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, accusative, singular
आयान्तम्coming; approaching
आयान्तम्:
TypeVerb
Rootआ-या
FormPresent active participle (शतृ), masculine, accusative, singular
अन्तिकात्from nearby; from close at hand
अन्तिकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, ablative, singular (used adverbially: 'from near/at close range')

नारद उवाच

N
nṛpati (the king)
V
vahni (fire)

Educational Q&A

Even royal power cannot stand against the approach of inevitable forces—time, consequence, and mortality. The verse underscores vigilance and humility: when the results of prior actions draw near, one must face them with clarity rather than denial.

Nārada narrates that the king notices fire coming close. This signals an imminent crisis or transformative event, setting up the next actions and reactions in the Ashramavāsika narrative context.