कुन्तीनिवर्तनप्रयत्नः तथा वननिवासप्रारम्भः
Attempt to Dissuade Kuntī; Commencement of Forest Residence
इयं तु निष्टप्तसुवर्णगौरी राज्ञो विराटस्य सुता सपुत्रा भार्याभिमन्योर्निहतो रणे यो द्रोणादिभिस्तैर्विरथो रथस्थै:
iyaṁ tu niṣṭapta-suvarṇa-gaurī rājño virāṭasya sutā sa-putrā | bhāryābhimanyor nihato raṇe yo droṇādibhis tair viratho ratha-sthaiḥ ||
サンジャヤは言った。「この若き女は、灼かれた黄金のように輝き、幼子を膝に抱いて座している。彼女はヴィラाट王の娘ウッタラーである。彼女は勇将アビマンニュの妻であり、アビマンニュは戦場にて、ドローナら多くの大車戦士がなお戦車に乗ったまま彼の戦車を奪い、無車の身としたのち討たれた。」
संजय उवाच
The verse highlights the ethical gravity of warfare: Abhimanyu’s death is recalled as occurring when he was made chariotless and attacked by multiple mounted warriors, underscoring how adharma in battle deepens suffering—especially for the innocent survivors (the widow and child) who bear its consequences.
Sañjaya identifies a radiant young woman holding her child: she is Uttarā, daughter of King Virāṭa and widow of Abhimanyu. He briefly recounts Abhimanyu’s battlefield death at the hands of Droṇa and other chariot-warriors after Abhimanyu was rendered without a chariot.