Kuntī’s Retrospective Uddharṣaṇa and Renunciatory Resolve (कुन्त्युद्धर्षण-प्रत्याख्यानम्)
बाहुभ्यां सम्परिष्वज्य समुन्नाम्य च पुत्रकम् । गान्धार्या: कथयामास सहदेवमुपस्थितम्
bāhubhyāṁ sampariṣvajya samunnāmya ca putrakam | gāndhāryāḥ kathayāmāsa sahadevam upasthitam ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。クンティーは両腕で子を抱きしめ、抱き上げて胸元へ引き寄せた。そしてガーンダーリーに告げた。「姉上、サハデーヴァがここにおります。あなたにお仕えするため、立って控えております。」その後、ユディシュティラ王、ビーマセーナ、アルジュナ、ナクラを見て、クンティー王妃は切なる思いに駆られ、彼らの方へと急ぎ進んだ。
वैशम्पायन उवाच
Even after catastrophic conflict, dharma expresses itself through restraint, service, and humane regard for the suffering of others. Kuntī’s act of presenting Sahadeva as ready to serve Gāndhārī highlights ethical repair: honoring elders, acknowledging shared grief, and rebuilding bonds through seva rather than triumphalism.
Kuntī sees Sahadeva, embraces him intensely, and then tells Gāndhārī that Sahadeva is present to attend upon her. Immediately afterward, Kuntī turns with eager emotion toward Yudhiṣṭhira, Bhīma, Arjuna, and Nakula, indicating a charged reunion scene marked by maternal affection and post-war sorrow.