Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

नक्षत्रेषु श्राद्धफलविधानम् (Śrāddha Outcomes According to Nakṣatras)

पीनांसं द्वादशभुजं पावकादित्यवर्चसम्‌ | शयानं शरगुल्मस्थं दृष्टवा देवा: सहर्षिभि:

bhīṣma uvāca | pīnāṃsaṃ dvādaśabhujaṃ pāvakādityavarcasaṃ | śayānaṃ śaragulmāsthaṃ dṛṣṭvā devāḥ saharṣibhiḥ ||

ビーシュマは言った。火と太陽のごとく輝き、肩は広く、十二の腕を備えたその童子が、葦の茂みの中に横たわり眠っているのを、神々は仙人たちとともに見て、歓喜に満たされた。彼らの心には「タラカーアスラは今や必ず討たれる」という確信が生まれ、やがて神々はそれぞれの愛する品々を贈り物として彼に捧げ始めた。

पीनांसम्broad/strong (shouldered)
पीनांसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीन (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वादशभुजम्twelve-armed
द्वादशभुजम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्वादशभुज (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
पावकादित्यवर्चसम्having the radiance of fire and the sun
पावकादित्यवर्चसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपावकादित्यवर्चस् (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
शयानम्lying down
शयानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशी (धातु) → शयान (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ/शानच्)
FormMasculine, Accusative, Singular
शरगुल्मस्थम्situated in a clump of reeds
शरगुल्मस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरगुल्मस्थ (विशेषण-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त अव्यय)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Devāḥ (gods)
Ṛṣayaḥ (sages)
K
Kumāra (the divine child, i.e., Skanda/Kārttikeya in context)
Ś
Śara-gulma (clump of reeds)

Educational Q&A

When dharma is threatened, the tradition portrays divine support arising in due time: the gods and sages recognize auspicious signs, cultivate confidence, and respond with reverence and offerings—modeling faith, gratitude, and readiness to uphold cosmic order.

The gods and sages behold the divine child Kumāra (Skanda) sleeping in a reed-thicket, marked by extraordinary radiance and many arms (and, in the surrounding passage, multiple faces and eyes). Rejoicing, they become certain that he will defeat Tārakāsura, and they begin presenting him with cherished gifts.