नक्षत्रेषु श्राद्धफलविधानम् (Śrāddha Outcomes According to Nakṣatras)
तदनन्तर तैंतीस देवता
tadanantaraṃ trayastriṃśad devatā daśo diśaḥ dikpālā rudrā dhātā viṣṇur yamaḥ pūṣā aryamā bhaga aṃśo mitraḥ sādhyā vasavo vāsava (indraḥ) aśvinīkumārau jalaṃ (varuṇaḥ) vāyur ākāśaś candramā nakṣatrāṇi grahagaṇā raviś ca tathā nānāvidhāni bhūtāni ye devatāśritāḥ sarve te ’dbhutaṃ agniputraṃ “kumāraṃ” draṣṭuṃ tatra samāgaman || ṛṣayas tuṣṭuvuś caiva gandharvāś ca jagus tathā | ṣaḍānanaḥ kumāras tu dviṣaḍakṣaṃ dvijapriyaḥ sthūlaskandho ’gnisūryasamaprabhāsaḥ śarastambanikuñje supta āsīt | taṃ dṛṣṭvā devā ṛṣibhiḥ saha paramānandaṃ lebhire tarakāsuravadhe niścayaṃ ca jagmuḥ | tataḥ sarve devāḥ priyāṇi priyadānāni tasmai pradaduḥ ||
ついで三十三神が来集した—十方とその守護神を伴い、ルドラたち、ダーットリ、ヴィシュヌ、ヤマ、プーシャン、アリヤマン、バガ、アムシャ、ミトラ、サーディヤたち、ヴァスたち、ヴァーサヴァ(インドラ)、アシュヴィン双神、水の主ヴァルナ、ヴァーユ、虚空、月、星宿、惑星の群れ、太陽、そして神々に依りて生きるさまざまな存在—皆がそこへ赴き、火より生まれた驚異の「クマーラ」を拝した。仙人たちは讃嘆し、ガンダルヴァはその名声を歌い上げた。二度生まれの者に愛されるそのクマーラは、六つの顔、十二の眼、十二の腕を備え、肩は広く、火と太陽のごとく輝いていた。彼は葦の茂みの中で眠っていた。これを見た神々と仙人たちは大いなる歓喜に満たされ、今やターラカースラは必ず討たれると確信した。その後、すべての神々はそれぞれに愛する品を贈り物として捧げ始めた。
भीष्म उवाच
When a righteous protector arises, the community of the good (devas and sages) responds with reverence, support, and offerings. The passage emphasizes confidence grounded in dharma: the appearance of a divinely empowered leader restores moral order and dispels fear, not through panic but through collective alignment with what is right.
The gods, sages, and celestial beings gather to see the fire-born Kumāra (Skanda/Kārttikeya). Sages praise him and Gandharvas sing. His extraordinary form—six faces and blazing radiance—is described as he sleeps in a reed thicket. Seeing him, the assembly becomes certain that the demon Tārakāsura will be slain, and the gods begin offering him cherished gifts.