महाभिषश्न विख्यातो निमिराजा तथाष्टक: । आयु: क्षुपश्च राजर्षि: कक्षेयुश्न नराधिप:
mahābhiṣaś ca vikhyāto nimi-rājā tathāṣṭakaḥ | āyuḥ kṣupaś ca rājarṣiḥ kakṣeyuś ca narādhipaḥ ||
ビーシュマは言った。「また名高きはマハービシャ王、ニミ王、アシュタカ。さらにアーユ、王仙クシュパ、そして統治者カクシェユである。」この段においてビーシュマは、範と仰がれる王と王仙の系譜を記憶のうちに誦し、その名が吉祥にして徳を高めると説く——正しき統治への敬慕と自己規律によってダルマを堅める憶念の行である。
भीष्म उवाच
The verse supports the dharmic practice of honoring exemplary rulers and royal sages: remembering their names and fame is presented as morally uplifting, encouraging ideals of righteous governance, self-restraint, and merit-bearing remembrance.
Bhishma continues a catalog of celebrated kings and rājarṣis, naming Mahābhiṣa, Nimi, Aṣṭaka, Āyu, Kṣupa, and Kakṣeyu as part of a longer recitation of worthy rulers whose remembrance is praised.