आदिराज: पृथुर्वैन्यो मित्रभानु: प्रियड्कर: । त्रसद्स्युस्तथा राजा श्वेतो राजर्षिसत्तम:
ādirājaḥ pṛthur vainyo mitrabhānuḥ priyāṅkaraḥ | trasadsyus tathā rājā śveto rājarṣisattamaḥ ||
ビーシュマは言った。「(さらに聞け)王仙たちの名——原初の王、ヴェーナの子プリトゥ・ヴァイニヤ。万人に愛され益をなすミトラバーヌ。トラサドスユ王。そして王仙の中でも最勝なるシュヴェータ。」章全体の文脈においてビーシュマは、ダルマに生きた王統を尊く掲げ、その名を憶念することが心を清め、正しき行いへと人を向けると説いている。
भीष्म उवाच
The verse contributes to a dharmic practice of remembering exemplary rulers (rājarṣis). Their names function as moral models: recalling them is presented as a way to cultivate reverence for righteous governance, generosity, and self-restraint.
Bhīṣma is enumerating celebrated king-sages. This verse names Pṛthu (son of Vena) and a few others—Mitrabhānu, Trasadsyu, and Śveta—as part of a longer catalogue whose recitation is praised.