Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
बहुधा निन्दित: शर्व: शड्कर: शड्करो5धन: । अमरेशो महादेवो विश्वदेव: सुरारिहा
bahudhā ninditaḥ śarvaḥ śaṅkaraḥ śaṅkaro 'dhanaḥ | amareśo mahādevo viśvadevaḥ surārihā ||
ヴァーユは言った。「ダクシャとその一党によってシャルヴァ(Śarva)がさまざまに罵られたとしても、彼はシャルヴァ—劫末の溶解において万物を滅する者。シャンカラ(Śaṅkara)—吉祥をもたらす者。さらにシャンカラ—帰依者に歓喜を授ける者。『無財の者』—世俗の所有に縛られぬ者。神々すら統べる主。マハーデーヴァ(Mahādeva)—神々さえ礼拝すべき大いなる神。全宇宙に崇められる神。そして神々の敵を討つ者である。」
वायुदेव उवाच
Worldly blame does not diminish true greatness: the verse reframes criticism of Śiva by listing his essential qualities—auspiciousness, protection of devotees, renunciation of worldly wealth, cosmic sovereignty, and the upholding of divine order by destroying hostile forces.
Vāyu responds to the context of Dakṣa’s party disparaging Śiva, asserting that despite such censure, Śiva’s established nature and roles remain supreme, expressed through a chain of honorific names (epithets).