सर्वथा यत् पशून् पाति तैश्व यद् रमते सह । तेषामधिपतिर्यच्च तस्मात् पशुपति: स्मृत:
sarvathā yat paśūn pāti taiś ca yad ramate saha | teṣām adhipatir yac ca tasmāt paśupatiḥ smṛtaḥ ||
ヴァーユは言った。「彼はあらゆる仕方で獣たちを守り、彼らの中に住むことを喜び、彼らの主にして監護者として立つ。ゆえに『パシュパティ』(Paśupati)——生きとし生けるものの主——と記憶されるのである。」
वायुदेव उवाच