सहस्राक्षोड्युताक्षो वा सर्वतो$क्षिमयो5पि वा । चक्षुष: प्रभवेत् तेजो नास्त्यन्तो5थास्य चक्षुषाम्
sahasrākṣo ’yutākṣo vā sarvato ’kṣimayo ’pi vā | cakṣuṣaḥ prabhavet tejo nāsty anto ’thāsya cakṣuṣām ||
ヴァーユデーヴァは言った。「彼は『千眼者』サハスラークシャ(Sahasrākṣa)、あるいは『万眼者』アユタークシャ(Ayutākṣa)、さらには『遍く眼ある者』サルヴァトー’クシマヤ(Sarvato’kṣimaya)とさえ呼ばれうる。その眼よりは絶えず光輝が湧き出で、眼の数に限りはない。ゆえにこれらの尊称は、まことに彼にふさわしい。」
वायुदेव उवाच
The verse teaches that divine perception and power are limitless: the deity’s ‘eyes’ symbolize omniscience and omnipresence, and the radiance (tejas) issuing from them signifies inexhaustible spiritual potency. Hence multiple epithets that express boundless vision are appropriate.
Vāyudeva is explaining and justifying honorific names—‘Sahasrākṣa’, ‘Ayutākṣa’, and ‘Sarvato’kṣimaya’—by describing the deity as endlessly many-eyed and radiating brilliance from those eyes, thereby grounding the titles in the deity’s nature.