अन्मनिं त्वं यजसे नित्यं कस्माद् ब्राह्मणमर्जुन । स हि सर्वस्य लोकस्य हव्यवाट् कि न वेत्सि तम्
agniṁ tvaṁ yajase nityaṁ kasmād brāhmaṇam arjuna | sa hi sarvasya lokasya havyavāṭ kiṁ na vetsī tam arjuna ||
「アルジュナよ、アグニもまたブラーフマナである。なぜ汝は日々彼を供養するのか。彼を知らぬのか。彼こそはハヴィヤヴァーハ(havyavāha)——諸世界の供物を運ぶ者である。」ここに示される教えは、アグニが単なる物質の火ではなく、祭祀を通じて人と神聖なる秩序を仲介する、聖なる祭司的原理であるということだ。
अजुन उवाच
Agni is portrayed as the sacred mediator of yajña—functioning like a priestly (brāhmaṇa) principle—because he carries offerings to the divine across all worlds; daily worship of fire is thus an affirmation of dharma and cosmic reciprocity.
The speaker addresses Arjuna and questions why he performs daily worship of Agni as if Agni were a Brāhmaṇa, then clarifies Agni’s universal role as havyavāha, the conveyor of sacrificial offerings for all worlds.