Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

सुवर्णबिन्दुरक्षो भ्यः सर्ववागीश्ररेश्वर: । महाह्ददो महागर्तो महाभूतो महानिधि:

suvarṇabindur akṣobhyaḥ sarvavāgīśvareśvaraḥ | mahāhradō mahāgarto mahābhūto mahānidhiḥ ||

ビーシュマは言った。「彼は金の一点を戴く秘奥の音節(オーム)であり、いかなる力にも揺るがぬ不動の者、言葉の主たちの主にして王である。彼は、禅定する者が身を投じて歓喜に没入する広大な湖であり、測り知れぬ深淵であり、三世に滅びぬ大いなる元素の実在であり、また一切衆生の大いなる宝蔵にして帰依処である。」

सुवर्णबिन्दुःthe one of golden dot (auspicious bindu/Om-form)
सुवर्णबिन्दुः:
Karta
TypeNoun
Rootसुवर्णबिन्दु
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षोभ्यःunshakable, not to be agitated
अक्षोभ्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षोभ्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्ववागीश्वरेश्वरःlord of all lords of speech
सर्ववागीश्वरेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्ववागीश्वरेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
महाह्रदःgreat lake (vast reservoir)
महाह्रदः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाह्रद
FormMasculine, Nominative, Singular
महागर्तःgreat pit/abyss (deep cavity)
महागर्तः:
Karta
TypeNoun
Rootमहागर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महाभूतःthe great being / great element
महाभूतः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
महानिधिःgreat treasure; great repository
महानिधिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहानिधि
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ī
Īśvara (the Supreme Lord)

Educational Q&A

The verse presents the Supreme as the unshakable ground of reality and the ultimate source and master of speech, knowledge, and bliss. Ethically, it directs the listener toward steadiness (akṣobhyatā), reverent contemplation, and reliance on the Divine as the deepest refuge and ‘treasure’ beyond worldly instability.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and spiritual practice. Here he continues a litany of divine names (stuti), describing the Lord through dense epithets that highlight transcendence, sovereignty, and the meditative experience of entering divine bliss.