Previous Verse
Next Verse

Shloka 92

सुवर्णवर्णो हेमाड़ो वराड्रश्वन्दनाड़दी | वीरहा विषम: शून्यो घृताशीरचलश्चल:

Bhīṣma uvāca: suvarṇavarṇo hemāṇḍo varāṅgaś candanāṅgadī | vīrahā viṣamaḥ śūnyo ghṛtāśīr acalaś calaḥ ||

ビーシュマは言った。「彼は黄金の色を帯び、金のごとく輝き、最上の肢体を具え、白檀の香を塗り、腕輪をまとって荘厳される。勇猛なる敵を討つ者、比類なく、しかもあらゆる限定的な言辞を超える。帰依して避難を求める者には慈しみ深く、決意は揺るがず、また迅速でもある—風のように遍く行き渡る。」

सुवर्णवर्णःgolden-colored
सुवर्णवर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुवर्णवर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
हेमाङ्गःhaving golden limbs
हेमाङ्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootहेमाङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
वराङ्गःhaving excellent limbs
वराङ्गः:
Karta
TypeAdjective
Rootवराङ्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
चन्दनाङ्गदीadorned with sandal(-paste) and armlets
चन्दनाङ्गदी:
Karta
TypeAdjective
Rootचन्दनाङ्गदी
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरहाslayer of heroes
वीरहा:
Karta
TypeAdjective
Rootवीरहन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विषमःunequalled; incomparable
विषमः:
Karta
TypeAdjective
Rootविषम
FormMasculine, Nominative, Singular
शून्यःvoid; devoid (of attributes)
शून्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशून्य
FormMasculine, Nominative, Singular
घृताशीःhaving ghee as food/oblation; ghee-eating
घृताशीः:
Karta
TypeAdjective
Rootघृताशी
FormMasculine, Nominative, Singular
अचलःimmovable; unwavering
अचलः:
Karta
TypeAdjective
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular
चलःmoving; mobile
चलः:
Karta
TypeAdjective
Rootचल
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

The verse teaches that the highest divine reality can be described through many epithets, including apparent opposites: compassionate yet a destroyer of evil, unmoving in essence yet moving everywhere in power. This frames dharma as protected by a deity who is both transcendent (beyond limiting description) and immanent (present and active in the world).

Bhishma is reciting a sequence of laudatory names/qualities (a stotra-like passage) describing the supreme deity’s form, ornaments, power, and metaphysical nature. The verse functions as part of a larger praise-list meant to inspire devotion and convey the deity’s role as protector and moral governor.