गुरुर्गुरुतमो धाम सत्य: सत्यपराक्रम: । निमिषो5निमिष: सत्रग्वी वाचस्पतिरुदारथी:
gurur gurutamo dhāma satyaḥ satyaparākramaḥ | nimiṣo'nimiṣaḥ sragvī vācaspatir udāradhīḥ ||
ビーシュマは言った。「彼はグル(Guru)—至上の師。師の中の最尊。万有の住処にして帰依処である。彼は真理そのもの、武威は決して空しくならぬ。彼はヨーガの眠りに眼を閉じる者であり、また瞬きせぬ者として魚の姿を取る。勝利の花鬘を戴き、言語と知の主(ヴァーチャスパティ)として、万象を顕現させる高雅で照明する बुद्धि を具える。」
भीष्म उवाच
The verse teaches reverence for the Divine as the ultimate source of guidance and knowledge (guru, vācaspati), the ground of reality (dhāma, satya), and the protector whose power is effective and righteous (satyaparākrama). It frames devotion as recognizing many complementary attributes—stillness (yogic slumber) and vigilant protection (unblinking), transcendence and incarnation.
Bhīṣma is describing and praising the Supreme Being through a chain of epithets. The passage functions as a devotional catalogue of divine qualities, linking cosmic roles (refuge, truth) with mythic manifestation (Matsya) and symbolic marks (victory garland), within the Anuśāsana Parva’s broader instruction on dharma and worship.