ईश्वरो विक्रमी धन्वी मेधावी विक्रम: क्रम: । अनुत्तमो दुराधर्ष: कृतज्ञ: कृतिरात्मवान्
īśvaro vikramī dhanvī medhāvī vikramaḥ kramaḥ | anuttamo durādharṣaḥ kṛtajñaḥ kṛtir ātmavān ||
ビーシュマは言った。「彼は主—大いなる力と主権を具え、勇猛にして武勇に富み、弓を執る御方。至高の叡智を備え、武威そのもの、そして意志ある歩みそのものである。彼は無上にして不可侵、わずかな供物にも感謝を示し、人のあらゆる実りある努力の基盤である。自らを保ち、自らの栄光に安住する。」
भीष्म उवाच
The verse praises the Lord as supreme and invincible, yet also profoundly responsive to devotion: even small offerings are acknowledged with great grace. Ethically, it elevates gratitude, steadfast power guided by order (krama), and self-mastery (ātmavān) as divine ideals.
Bhīṣma is reciting a sequence of divine epithets—an encomium of the Lord’s qualities—within his instruction on dharma. This verse strings together names highlighting sovereignty, valor, intelligence, unassailability, gratitude toward devotees, and self-established majesty.