Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)

प्रभावश्चर्षिपूगस्य कथित: सुमहान्‌ मया । महेश्वरस्य संवादं शैलपुत्र्याश्न भारत

bhīṣma uvāca | prabhāvaś cārṣipūgasya kathitaḥ sumahān mayā | maheśvarasya saṃvādaṃ śailaputryāś ca bhārata ||

ビーシュマは言った。「バーラタよ、わたしは多くの聖仙たちの群れが有する、きわめて大いなる霊力と影響を語り述べた。さらに、マヘーシュヴァラ(シヴァ)と山の娘(ウマー)との対話も語った――それは徳と信愛(バクティ)の模範として仰がれる、聖なる問答である。」

{'prabhāvaḥ''power, majesty, spiritual efficacy, influence', 'ca': 'and', 'ṛṣi-pūgaḥ (ārṣipūgaḥ)': 'a multitude/assembly of sages (ṛṣis)', 'kathitaḥ': 'told, narrated, described', 'su-mahān': 'very great, exceedingly vast', 'mayā': 'by me', 'maheśvaraḥ': 'Maheshvara
{'prabhāvaḥ':
the Great Lord (Śiva)', 'saṃvādaḥ''dialogue, discourse, conversation (often didactic)', 'śaila-putrī': 'daughter of the mountain
the Great Lord (Śiva)', 'saṃvādaḥ':
Pārvatī/Umā', 'bhārata''O Bharata
Pārvatī/Umā', 'bhārata':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharata (Yudhishthira as addressee)
R
Rishis (assembly of sages)
M
Maheshvara (Shiva)
S
Shailaputri (Uma/Parvati)

Educational Q&A

The verse underscores the authority of dharmic instruction transmitted through revered sages and through paradigmatic divine dialogues (Śiva–Umā), implying that ethical understanding is strengthened by listening to and preserving such sacred teachings.

Bhishma, continuing his instruction to Yudhishthira, summarizes what he has already narrated: the great influence of the sages and the account of the discourse between Maheshvara (Śiva) and Uma (Pārvatī).