Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

त्वदृते हि जगत्‌ कृत्स्नं सद्यो नश्येद्‌ हुताशन । तुभ्यं कृत्वा नमो विप्रा: स्वकर्मविजितां गतिम्‌

tvadṛte hi jagat kṛtsnaṃ sadyo naśyed hutāśana | tubhyaṃ kṛtvā namo viprāḥ svakarmavijitāṃ gatim ||

マンダパーラは言った。「汝なくしては、ああフターシャナ(火)よ、この全世界はたちまち滅び去ろう。ゆえに婆羅門たちは汝に礼拝し、自らの儀礼と務めの功徳によって得られる吉祥の境地に到達する。」

त्वत्from you / without you
त्वत्:
Apadana
TypeNoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Ablative, Singular
ऋतेwithout (except)
ऋते:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootऋते
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
जगत्the world
जगत्:
Karta
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Nominative, Singular
कृत्स्नम्entire, whole
कृत्स्नम्:
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormNeuter, Nominative, Singular
सद्यःimmediately
सद्यः:
TypeIndeclinable
Rootसद्यः
नश्येत्would perish
नश्येत्:
TypeVerb
Rootनश्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
हुताशनO Fire (Agni)
हुताशन:
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Vocative, Singular
तुभ्यम्to you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Dative, Singular
कृत्वाhaving done / having made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada
नमःsalutation, homage
नमः:
Karma
TypeNoun
Rootनमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
विप्राःBrahmins, sages
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वकर्मविजिताम्won by one's own deeds
स्वकर्मविजिताम्:
TypeAdjective
Rootस्वकर्मविजित
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state, course, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

मन्दपाल उवाच

मन्दपाल (Māṇḍapāla)
हुताशन / अग्नि (Hutāśana/Agni, Fire)
विप्राः (viprāḥ, brahmins)

Educational Q&A

The verse underscores Agni’s indispensable role in sustaining the world and in Vedic dharma: through honoring Fire—central to sacrifice and daily rites—brahmins fulfill their prescribed duties and thereby attain a meritorious spiritual destiny.

Māṇḍapāla addresses Agni directly, praising Fire’s cosmic necessity and affirming that brahmins, by offering salutations and performing rites centered on Agni, reach the ‘gati’ (attained state) earned by their own religious actions.