Droṇa’s Ācārya-Dakṣiṇā: Capture of Drupada and Division of Pāñcāla (द्रोण-आचार्यदक्षिणा)
क्रीडावसाने ते सर्वे शुचिवस्त्रा: स्वलंकृता: । दिवसान्ते परिश्रान्ता विहृत्य च कुरूद्वहा:
krīḍāvasāne te sarve śucivastrāḥ sv-alaṅkṛtāḥ | divasānte pariśrāntā vihṛtya ca kurūdvahāḥ |
ヴァイシャンパーヤナは語った。水遊びと戯れが終わると、日の暮れに、遊び疲れたクル族随一の勇士たちは、清らかな衣をまとい、麗しい飾りを身につけ、歓楽の楼閣にそのまま夜を過ごそうと心を定めた。だが剛力のビーマセーナは、その時とりわけ、他よりも激しく身を働かせたため、ひどく疲れ切っていた。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights śauca (cleanliness/purity) and decorum after recreation: even in leisure, the Kuru youths return to cleanliness and orderly conduct. It also notes how strength does not remove human limits—greater effort brings greater fatigue, as seen with Bhīma.
After finishing their water-play and amusements, the Kuru princes/warriors change into clean clothes, adorn themselves, and consider staying the night in the pleasure-houses. Bhīma, having exerted himself more than others, is particularly tired—setting the scene for what follows in the episode.