Adhyāya 123 — Droṇa’s Pedagogy: Arjuna’s Preeminence, Ekalavya’s Self-Training, and the Bhāsa-Lakṣya Trial
वैशम्पायनजी कहते हैं--महाराज पाण्डुके यों कहने-पर यशस्विनी कुन्तीने इन्द्रका (उत्तराभ्यां तु पूर्वाभ्यां फल्गुनीभ्यां ततो दिवा । जातस्तु फाल्गुने मासि तेनासौ फाल्गुन: स्मृतः ।।
vaiśampāyana uvāca—uttarābhyāṃ tu pūrvābhyāṃ phalgunībhyāṃ tato divā | jātas tu phālgune māsi tenāsau phālgunaḥ smṛtaḥ || jātamātre kumāre tu vāg uvācāśarīriṇī | mahāgambhīra-nirghoṣā nabho nādayatī tadā ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。パーンドゥ王がそのように言うと、名高きクンティはファールグナ月(Phālguna)の昼、プールヴァー・パールグニーとウッタラー・パールグニーという二つの月宿が接する時に一子を産んだ。ファールグナ月に生まれ、パールグニーの星の下に生まれたゆえ、その子は「ファールグナ」と呼ばれるようになった。王子が生まれ落ちたまさにその瞬間、深く響き渡って天空を轟かせる無形の声が、清らかな微笑みのクンティに呼びかけ、あらゆる生きとし生けるものと庵の住人が聞く中で、明瞭に次のように告げた。
वैशम्पायन उवाच
The passage frames a hero’s life as guided by auspicious timing and divine sanction: names, identity, and future role are linked to cosmic order (month and nakṣatra), and a heavenly proclamation signals that extraordinary births carry responsibilities aligned with dharma.
After Pāṇḍu’s request, Kuntī bears a son through Indra. He is born in the month of Phālguna during the transition between Pūrvā-Phalgunī and Uttarā-Phalgunī, hence called Phālguna (Arjuna). Immediately, a bodiless divine voice resounds in the sky and addresses Kuntī before the assembled hermitage community.