कृपकृपी-जननम्
The Birth of Kṛpa and Kṛpī; Kṛpa’s Attainment of Astras
सो>हमेवं विदित्वैतत् प्रपश्यामि शुचिस्मिते | अनपत्य: शुभॉल्लोकान् न प्राप्स्यामीति चिन्तयन्
so 'ham evaṁ viditvैतat prapaśyāmi śucismite | anapatyaḥ śubhāṁl lokān na prāpsyāmīti cintayan |
「このように悟った今、清らかな微笑みの君よ、私ははっきりと見ている。子なきゆえに、私は吉祥なる諸世界に至ることができぬ。」そう思い定めて、彼は絶えずこの不安に沈み続けた。
वैशम्पायन उवाच
The verse reflects the traditional dharmic view that progeny is tied to continuity of family duties and posthumous merit; childlessness is feared as a barrier to attaining ‘auspicious worlds,’ prompting ethical concern and deliberate action within dharma.
A male speaker addresses the ‘pure-smiling’ Kuntibhoja princess (Kuntī/Pṛthā), stating that after understanding the situation he foresees he will not reach auspicious realms because he has no offspring, and he remains preoccupied with this worry.