Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

कृपकृपी-जननम्

The Birth of Kṛpa and Kṛpī; Kṛpa’s Attainment of Astras

दृष्टवन्तो गिरौ रम्ये दुर्गान्‌ देशान्‌ बहून्‌ वयम्‌ | विमानशतसम्बाधां गीतस्वरनिनादिताम्‌

dṛṣṭavanto girau ramye durgān deśān bahūn vayam | vimānaśatasambādhāṃ gītasvaranināditām ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「バーラタ族の最勝者よ、この麗しき山において、我らは到り難い険阻の地を数多く見た。そこは神々、ガンダルヴァ、アプサラスの遊戯の園——幾百ものヴィマーナ(天翔る車)がひしめき、甘美なる歌声がこだましている。」

दृष्टवन्तःhaving seen
दृष्टवन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootदृष्टवत् (√दृश्)
FormMasculine, Nominative, Plural, क्तवतुँ (past active participle)
गिरौon/in the mountain
गिरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Locative, Singular
रम्येbeautiful, delightful
रम्ये:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरम्य
FormMasculine, Locative, Singular
दुर्गान्difficult (to access)
दुर्गान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्ग
FormMasculine, Accusative, Plural
देशान्regions, places
देशान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Plural
बहून्many
बहून्:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Accusative, Plural
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
विमानशतसम्बाधाम्crowded/thronged with hundreds of aerial cars
विमानशतसम्बाधाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमान-शत-सम्बाधा
FormFeminine, Accusative, Singular
गीतस्वरनिनादिताम्resounding with the tones of songs
गीतस्वरनिनादिताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगीत-स्वर-निनादिता (√नद्)
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharata (addressed as 'best of the Bharatas')
M
mountain (giri)
D
Devas
G
Gandharvas
A
Apsarases
V
Vimānas

Educational Q&A

The verse highlights reverence for extraordinary, sacred spaces and the recognition that some realms—whether physical or divine—are difficult to access and demand humility. It also underscores the Mahābhārata’s ethical sensibility that the world contains graded domains (human and celestial), inviting disciplined aspiration rather than casual entitlement.

Vaiśampāyana narrates a journey or observation on a beautiful mountain, describing hard-to-reach regions that serve as a celestial pleasure-ground. The place is depicted as filled with many vimānas and echoing with melodious singing, associated with Devas, Gandharvas, and Apsarases.