Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

समागमनमाकाड्क्षेदिति सो<न्तर्हितो मुनि: । ततो5भिगम्य सा देवी स्नुषां रहसि संगताम्‌

samāgamanam ākāṅkṣed iti so 'ntarhito muniḥ | tato 'bhigamya sā devī snuṣāṃ rahasi saṅgatām ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「『合一の時を待たせよ』と言い終えると、聖仙は人々の目から姿を消した。ついで高貴なる婦人(サティヤヴァティー)は、ひそかに独り籠もっていた嫁のもとへ赴き、ダルマにかない、現実の益にも通じる有益な言葉をもって語りかけた。」

समागमनम्meeting, union
समागमनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमागमन
FormNeuter, Accusative, Singular
आकाङ्क्षेत्should desire/await
आकाङ्क्षेत्:
TypeVerb
Rootआकाङ्क्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तर्हितःhaving disappeared; hidden
अन्तर्हितः:
TypeVerb
Rootअन्तर्हित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मुनिःsage
मुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनि
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen; thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
देवीthe lady; queen
देवी:
Karta
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Nominative, Singular
स्नुषाम्daughter-in-law
स्नुषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नुषा
FormFeminine, Accusative, Singular
रहसिin private; in secrecy
रहसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरहस्
FormNeuter, Locative, Singular
संगताम्met/come together; present
संगताम्:
TypeAdjective
Rootसंगत
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the sage (Vyāsa)
T
the noble lady (Satyavatī)
D
daughter-in-law (Ambikā)