Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
तेषां पिता यथा स्वामी तथा माता न संशय: । विधानविहित: सत्यं यथा मे प्रथम: सुतः
teṣāṃ pitā yathā svāmī tathā mātā na saṃśayaḥ | vidhāna-vihitaḥ satyaṃ yathā me prathamaḥ sutaḥ |
ヴァイシャンパーヤナは言った。「父が子の正当な主であり守護者であるように、母もまたそうである—疑いはない。まことに運命の定めにより、あなたは我が長子であり、同じくヴィチトラヴィールヤは我が末子であった。ゆえに、ビーシュマが父方の兄であるように、あなたも母方の兄である。これが私の確かな見解だ。最善と思うように行え。この真理を守ることにおいて、シャンタヌの子ビーシュマは忠実にダルマを保っている。」
वैशम्पायन उवाच
The verse affirms that parental authority and responsibility over children belongs equally to both father and mother, and that ethical decisions about kinship and duty should be grounded in truth (satya) and dharma rather than convenience.
A claim about kinship is being ethically justified: the speaker argues that brotherhood can be established through the mother as well as through the father, and praises Bhīṣma for adhering to truth and dharma in recognizing and acting upon these familial obligations.