Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)

कृत्वार्णवांभसि सितं भगवान् रथाङ्गं स्मृत्वा जगत्त्रयमनेन हताः सुराश् च दक्षान्धकान्तकपुरत्रययज्ञहर्ता लोकत्रयान्तककरः प्रहसंतदाह

kṛtvārṇavāṃbhasi sitaṃ bhagavān rathāṅgaṃ smṛtvā jagattrayamanena hatāḥ surāś ca dakṣāndhakāntakapuratrayayajñahartā lokatrayāntakakaraḥ prahasaṃtadāha

福徳なる主は三界を想い、宇宙の大海の水の中に白く輝くラターンガ輪を作り出した。その行為によってさえ、神々は打たれ倒れた。ダクシャを滅し、アンダカを斃し、供犠を奪い、三城を破った者—三界をも終わらせ得る者—その主は笑い、そして語った。

कृत्वाhaving made/fashioned
कृत्वा:
अर्णव-अम्भसिin the ocean-waters
अर्णव-अम्भसि:
सितम्white, radiant
सितम्:
भगवान्the Blessed Lord (Pati, Śiva)
भगवान्:
रथाङ्गम्discus (cakra-like wheel-weapon)
रथाङ्गम्:
स्मृत्वाhaving remembered/recalled
स्मृत्वा:
जगत्-त्रयम्the three worlds
जगत्-त्रयम्:
अनेनby this/with this
अनेन:
हताःstruck down, slain
हताः:
सुराःthe gods
सुराः:
and
:
दक्ष-अन्धक-अन्तकdestroyer of Dakṣa and slayer of Andhaka
दक्ष-अन्धक-अन्तक:
पुर-त्रयthe three cities (Tripura)
पुर-त्रय:
यज्ञ-हर्ताone who seizes/overthrows the sacrifice
यज्ञ-हर्ता:
लोक-त्रय-अन्तक-करःcapable of causing the end of the three worlds
लोक-त्रय-अन्तक-करः:
प्रहसन्laughing
प्रहसन्:
तदाthen
तदा:
आहsaid/spoke
आह:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)