Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति

हरहारलतामध्ये मुग्ध कस्मान्न बुध्यसे विस्मृतं किं तदंशेन दंष्ट्रोत्पातनपीडितः

harahāralatāmadhye mugdha kasmānna budhyase vismṛtaṃ kiṃ tadaṃśena daṃṣṭrotpātanapīḍitaḥ

迷える者よ、ハラハーラの蔓(つる)に捕らわれながら、なぜ目覚めないのか。お前の意識はほんの断片によって奪われてしまったのか。牙によって引き裂かれるような苦しみに苛まれているのか。かくして、迷妄(モーハ)は個我(パシュ)を縛り、主(パティ)への識別力を覆い隠すのである。

हरहारलतामध्येin the midst of the Harahāra-creeper
हरहारलतामध्ये:
मुग्धdeluded/infatuated one
मुग्ध:
कस्मात्why
कस्मात्:
not
:
बुध्यसेyou understand/awaken
बुध्यसे:
विस्मृतम्forgotten/obliterated from memory
विस्मृतम्:
किम्is it so?/what
किम्:
तदंशेनby that portion/fragment of it
तदंशेन:
दंष्ट्राfangs/tusks/teeth
दंष्ट्रा:
उत्पातनwrenching/tearing out/violent striking
उत्पातन:
पीडितःafflicted/tormented
पीडितः:

Suta Goswami (narrating an internal admonition within the episode)

S
Shiva

FAQs

It warns that mere entanglement in fascination (moha) obstructs true awakening; Linga-worship is meant to restore viveka so the paśu recognizes Pati and loosens pāśa.

Shiva is implied as Pati—the liberating Lord—while the paśu’s confusion shows the condition of bondage; Shiva-tattva stands as the awakening principle beyond delusion.

The practical takeaway aligns with Pāśupata discipline: cultivate buddhi and detachment (vairāgya) alongside mantra-japa and Linga-pūjā to overcome moha (pāśa).