Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अन्धक-हिरण्याक्ष-प्रसङ्गः, वराहावतारः, दंष्ट्राभूषणं च

क्रमाद्भुवि दिवं प्राप्य कर्मान्ते मोदते सुरैः अथ देवे गते त्यक्त्वा वराहे क्षीरसागरम्

kramādbhuvi divaṃ prāpya karmānte modate suraiḥ atha deve gate tyaktvā varāhe kṣīrasāgaram

やがて地上を離れて天界に至り、業の果が尽きると、諸デーヴァとともに歓喜する。ついでそのデーヴァが去ると、ヴァラーハは乳海を後にして退いた。

क्रमात्in due course, gradually
क्रमात्:
भुविfrom/on the earth
भुवि:
दिवम्heaven
दिवम्:
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
कर्मान्तेat the end of karma (when merit is exhausted / when the karmic course completes)
कर्मान्ते:
मोदतेrejoices, delights
मोदते:
सुरैःwith the gods (Devas)
सुरैः:
अथthen, thereafter
अथ:
देवे गतेwhen the deva had gone/departed
देवे गते:
त्यक्त्वाhaving left, abandoning
त्यक्त्वा:
वराहेVarāha (the Boar form)
वराहे:
क्षीरसागरम्the Ocean of Milk
क्षीरसागरम्:

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages; internal episode summarized)