Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

तस्मात्संसेवनीयं हि अविमुक्तं हि मुक्तये जैगीषव्यः परां सिद्धिं गतो यत्र महातपाः

tasmātsaṃsevanīyaṃ hi avimuktaṃ hi muktaye jaigīṣavyaḥ parāṃ siddhiṃ gato yatra mahātapāḥ

ゆえに解脱のため、アヴィムクタ(カーシー)にはまことに常に帰依し奉仕すべきである。そこにおいて大苦行者ジャイギーシャヴヤは、パシュ(魂)を縛るパーシャを断ち切る主パティのもと、至上の成就—ムクティ—に到達した。

tasmāttherefore
tasmāt:
saṃsevanīyamto be assiduously resorted to/served
saṃsevanīyam:
hiindeed
hi:
avimuktamAvimukta (the never-abandoned sacred kṣetra of Śiva, i.e., Kāśī)
avimuktam:
muktayefor liberation
muktaye:
jaigīṣavyaḥ(the sage) Jaigīṣavya
jaigīṣavyaḥ:
parāmsupreme
parām:
siddhimattainment/perfection
siddhim:
gataḥattained/reached
gataḥ:
yatrawhere
yatra:
mahā-tapāḥgreat asceticity/great tapas (one possessing intense austerity)
mahā-tapāḥ:

Suta Goswami (narrating the kṣetra-māhātmya within the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)