Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

पुष्पोत्करानिलविघूर्णितवारिरम्यं रम्यद्विरेफविनिपातितमञ्जुगुल्मम् गुल्मान्तरप्रसभभीतमृगीसमूहं वातेरितं तनुभृतामपवर्गदातृ

puṣpotkarānilavighūrṇitavāriramyaṃ ramyadvirephavinipātitamañjugulmam gulmāntaraprasabhabhītamṛgīsamūhaṃ vāteritaṃ tanubhṛtāmapavargadātṛ

おお、身を受けた者(パシュ)に解脱を授ける御方よ。この聖なる林は、花の山を運ぶそよ風に水面が揺らぎ、いよいよ美しい。柔らかな灌木には蜂の群れが舞い降りて趣を添え、茂みの奥では雌鹿の群れが不意に怯えて散り走る——万象は風に動かされるが、ただ汝はパティとして常住し、輪廻の縛め(パーシャ)を断つアパヴァルガを授け給う。

पुष्पोत्कर (puṣpotkara)heaps/masses of flowers
पुष्पोत्कर (puṣpotkara):
अनिल (anila)breeze/wind
अनिल (anila):
विघूर्णित (vighūrṇita)whirled/ruffled into motion
विघूर्णित (vighūrṇita):
वारि (vāri)water
वारि (vāri):
रम्य (ramya)delightful/beautiful
रम्य (ramya):
द्विरेफ (dvirepha)bee
द्विरेफ (dvirepha):
विनिपातित (vinipātita)caused to alight/fall upon
विनिपातित (vinipātita):
मञ्जु (mañju)gentle/pleasant/tender
मञ्जु (mañju):
गुल्म (gulma)shrub/thicket
गुल्म (gulma):
गुल्मान्तर (gulmāntara)within/among the thickets
गुल्मान्तर (gulmāntara):
प्रसभ (prasabha)sudden/forceful
प्रसभ (prasabha):
भीत (bhīta)frightened
भीत (bhīta):
मृगी (mṛgī)doe/female deer
मृगी (mṛgī):
समूह (samūha)herd/group
समूह (samūha):
वातेरित (vāterita)impelled/stirred by the wind
वातेरित (vāterita):
तनुभृताम् (tanubhṛtām)of embodied beings
तनुभृताम् (tanubhṛtām):
अपवर्गदातृ (apavarga-dātṛ)giver of liberation/mokṣa
अपवर्गदातृ (apavarga-dātṛ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)