Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

विटपनिचयलीनं नीलकण्ठाभिरामं मदमुदितविहङ्गं प्राप्तनादाभिरामम् कुसुमिततरुशाखालीनमत्तद्विरेफं नवकिसलयशोभाशोभितं प्रांशुशाखम्

viṭapanicayalīnaṃ nīlakaṇṭhābhirāmaṃ madamuditavihaṅgaṃ prāptanādābhirāmam kusumitataruśākhālīnamattadvirephaṃ navakisalayaśobhāśobhitaṃ prāṃśuśākham

その森は木々の群れに抱かれ、青き喉の主ニーラカṇṭha(シヴァ)の臨在によっていよいよ愛でられた。歓喜する鳥たちは妙なる声で満たし、花咲く枝には蜜に酔う蜂が取りついて羽音を立てる。高い梢は新芽の瑞々しい光に飾られて輝き、パシュ(魂)のパーシャ(繋縛)を解きゆるめる主(パティ)シヴァを礼拝するにふさわしい吉祥の林となっていた。

viṭapa-nicaya-līnamhidden/ensconced among masses of trees
viṭapa-nicaya-līnam:
nīla-kaṇṭha-abhirāmamdelightful due to (the presence/beauty of) Nīlakaṇṭha (Shiva, the Blue-throated)
nīla-kaṇṭha-abhirāmam:
mada-mudita-vihaṅgamwith birds made joyful and intoxicated (by delight)
mada-mudita-vihaṅgam:
prāpta-nāda-abhirāmamcharming with resounding/arrived songs and sounds
prāpta-nāda-abhirāmam:
kusumita-taru-śākhā-līnawhere (they) cling/settle on the branches of flowering trees
kusumita-taru-śākhā-līna:
matta-dvirephamwith intoxicated bees
matta-dvirepham:
nava-kisalaya-śobhā-śobhitamadorned by the beauty of new tender shoots
nava-kisalaya-śobhā-śobhitam:
prāṃśu-śākhamhaving lofty/tall branches
prāṃśu-śākham:

Suta Goswami

S
Shiva (Nīlakaṇṭha)

FAQs

The verse sacralizes the setting of worship: the grove’s auspicious sounds, blossoms, and bees signify a purified kṣetra where the pashu approaches Pati through devotion, making the environment itself supportive of liṅga-arcana.

By invoking Nīlakaṇṭha, it points to Shiva’s compassionate mastery over poison and suffering—Pati who remains untouched yet protects beings—whose presence transforms the world into a harmonious field of consciousness.

It implies kṣetra-śuddhi and manas-śuddhi: preparing a pure place and a collected mind through Shiva-smarana and attentive listening (nāda), which aligns with Pāśupata orientation toward inner stillness and devotion.