Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

प्रवृत्तनृत्तानुगताप्सरोगणं प्रहृष्टनानाविधपक्षिसेवितम् प्रनृत्तहारीतकुलोपनादितं मृगेन्द्रनादाकुलमत्तमानसैः

pravṛttanṛttānugatāpsarogaṇaṃ prahṛṣṭanānāvidhapakṣisevitam pranṛttahārītakulopanāditaṃ mṛgendranādākulamattamānasaiḥ

そこでは、アプサラスの群れが前へと高まる舞のうねりに随い、さまざまな鳥たちも歓びつつその地に集った。舞う緑の鸚鵡の声がこだまし、獅子の咆哮のような喧騒に心は酔うがごとく揺さぶられる。その畏敬と歓喜の場において、パーシャ(繋縛)が驚嘆のうちに緩むとき、パシュ(魂)は内へと引き寄せられ、主(パティ)たるシヴァへと向かう。

pravṛttaset in motion, proceeding
pravṛtta:
nṛttadance
nṛtta:
anugatafollowing, accompanying
anugata:
apsarogaṇamhosts of Apsarases
apsarogaṇam:
prahṛṣṭadelighted, exhilarated
prahṛṣṭa:
nānā-vidhaof many kinds
nānā-vidha:
pakṣibird
pakṣi:
sevitamfrequented, inhabited
sevitam:
pranṛttadancing, actively moving
pranṛtta:
hārīta-kulaflocks of green parrots
hārīta-kula:
upanāditammade to resound, filled with sound
upanāditam:
mṛga-indralord of beasts (lion)
mṛga-indra:
nādaroar, sound
nāda:
ākulatumultuous, filled, agitated
ākula:
mattaintoxicated, enraptured
matta:
mānasaiḥby minds (of beings present)
mānasaiḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
A
Apsarases

FAQs

It portrays the Shiva-field as charged with auspicious movement and sound—conditions that purify the mind and make it fit for Linga-darshana, where the Pashu turns toward the Pati and bondage (pāśa) begins to slacken.

Shiva-tattva is implied as the awe-inspiring, bliss-bestowing center of a sacred realm: even nature and celestial beings move in rapt harmony, indicating the Lord as the source of both delight and majestic dread that dissolves egoic limitation.

The verse supports Pashupata-oriented inner discipline through sacred sound and concentrated attention: entering a Shiva-sanctified space, steadying the mind amid powerful nāda (resonance), and letting devotional rapture become one-pointed contemplation.