Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

तमालगुल्मैर्निचितं सुगन्धिभिर् निकामपुष्पैर्वकुलैश् च सर्वतः अशोकपुन्नागशतैः सुपुष्पितैर् द्विरेफमालाकुलपुष्पसंचयैः

tamālagulmairnicitaṃ sugandhibhir nikāmapuṣpairvakulaiś ca sarvataḥ aśokapunnāgaśataiḥ supuṣpitair dvirephamālākulapuṣpasaṃcayaiḥ

そこは芳香ただようtamālaの藪が密に茂り、四方には花を惜しみなくつけるvakulaの樹々が並んでいた。さらにaśokaとpunnāgaの樹が幾百も咲き満ち、花の群れには蜂の列が花鬘のごとく群がり渦巻いていた。

tamāla-gulmaiḥwith tamāla shrubs/thickets
tamāla-gulmaiḥ:
nicitamdensely packed/filled
nicitam:
sugandhibhiḥfragrant
sugandhibhiḥ:
nikāma-puṣpaiḥwith plentiful/desired blossoms
nikāma-puṣpaiḥ:
vakulaiḥwith vakula (madhūka) trees
vakulaiḥ:
caand
ca:
sarvataḥon all sides/everywhere
sarvataḥ:
aśokaaśoka trees
aśoka:
punnāga-śataiḥby hundreds of punnāga trees
punnāga-śataiḥ:
su-puṣpitaiḥwell-flowered, in full bloom
su-puṣpitaiḥ:
dvirepha-mālā-ākulacrowded with garlands/swarms of bees
dvirepha-mālā-ākula:
puṣpa-saṃcayaiḥwith masses/heaps/collections of flowers
puṣpa-saṃcayaiḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

FAQs

The verse establishes an ideal sacred environment—abundant flowers, fragrance, and living vibrancy—supporting puja through offerings (puṣpa) and cultivating sattva, which steadies the pashu (individual soul) for devotion to Pati (Shiva).

By portraying a grove overflowing with fragrance and blossoms, it reflects Shiva-tattva as auspiciousness (śiva), the inner purity and harmony that arises when pasha (bondage) is softened by devotion and sacred contemplation.

Flower-offering (puṣpārcana) and preparing a pure worship-space are implied; yogically, it supports sense-restraint and one-pointedness—key supports for Pāśupata-oriented sādhanā before deeper japa and dhyāna.