Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 104

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

यतः सृष्टास्त्विमे लोकास् ततः क्षेत्रमिदं शुभम् कदाचिन्न मया मुक्तम् अविमुक्तं ततो ऽभवत्

yataḥ sṛṣṭāstvime lokās tataḥ kṣetramidaṃ śubham kadācinna mayā muktam avimuktaṃ tato 'bhavat

これらの世界がそこから生み出されたゆえに、この聖域は吉祥である。われはいついかなる時もここを捨てぬがゆえ、ここはアヴィムクタ――「決して見捨てられぬ地」と呼ばれる。

yataḥfrom whom/whence
yataḥ:
sṛṣṭāḥcreated/emanated
sṛṣṭāḥ:
tuindeed
tu:
imethese
ime:
lokāḥworlds
lokāḥ:
tataḥtherefore/for that reason
tataḥ:
kṣetramsacred field/holy region
kṣetram:
idamthis
idam:
śubhamauspicious
śubham:
kadācitat any time
kadācit:
nanot/never
na:
mayāby me
mayā:
muktamabandoned/relinquished
muktam:
avimuktamnot abandoned, ‘Avimukta’
avimuktam:
tataḥthus/therefore
tataḥ:
abhavatbecame/has come to be
abhavat:

Shiva (as Pati, declaring the nature of Avimukta Kshetra within Suta’s narration)