Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ध्यानयज्ञः, संसार-विष-निरूपणम्, पाशुपतयोगः, परा-अपरा विद्या, चतुर्वस्था-विचारः (अध्यायः ८६)

तस्माद्दृष्टानुश्रविकं दुष्टमित्युभयात्मकम् संत्यजेत्सर्वयत्नेन विरक्तः सो ऽभिधीयते

tasmāddṛṣṭānuśravikaṃ duṣṭamityubhayātmakam saṃtyajetsarvayatnena viraktaḥ so 'bhidhīyate

ゆえに、見えるもの(世の享楽)と聞き及ぶもの(天界の報いを約する果報)とが、ともに欠陥をもち二面的であると知って、あらゆる努力をもって捨て去るべきである。その人はヴィラクタ(離欲の人)と呼ばれ、パーシャ(束縛)から離れてパティ—主シヴァ—へと向かうにふさわしい。

तस्मात्therefore
तस्मात्:
दृष्टseen (worldly objects/pleasures)
दृष्ट:
अनुश्रविकम्heard-of (scripturally promised, otherworldly enjoyments)
अनुश्रविकम्:
दुष्टम्defective, tainted, harmful
दुष्टम्:
इतिthus
इति:
उभयात्मकम्consisting of both (worldly and otherworldly), dual-natured
उभयात्मकम्:
संत्यजेत्should completely abandon
संत्यजेत्:
सर्वयत्नेनwith all effort, by every means
सर्वयत्नेन:
विरक्तःdetached, dispassionate
विरक्तः:
सःhe
सः:
अभिधीयतेis called, is designated
अभिधीयते:

Suta Goswami (narrating Shaiva doctrine to the sages at Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga worship as inward purification: the devotee must renounce both worldly gains and heaven-seeking motives, approaching Śiva (Pati) with dispassion rather than transactional desire.

By implication, Śiva-tattva is beyond the duality of ‘seen’ and ‘heard-of’ rewards; turning toward Śiva means moving beyond paśa (bondage) created by craving for either earthly or celestial fruits.

Pāśupata-oriented vairāgya: disciplined abandonment of fruit-motivation (bhoga and svarga-kāmanā), which supports steadiness in japa, dhyāna, and Linga-pūjā aimed at moksha rather than reward.