Previous Verse
Next Verse

Shloka 152

उमामहेश्वरव्रतं—पञ्चाक्षरमन्त्रस्य माहात्म्यं, न्यासः, जपविधिः, सदाचारः, विनियोगः

नखाग्रकेशनिर्धूतस्नानवस्त्रघटोदकम् अश्रीकरं मनुष्याणाम् अशुद्धं संस्पृशेद्यदि

nakhāgrakeśanirdhūtasnānavastraghaṭodakam aśrīkaraṃ manuṣyāṇām aśuddhaṃ saṃspṛśedyadi

人が、人にとって不浄にして不吉なるもの—たとえば爪先や髪の先から振り落とされた水、あるいは浴布や浴器の水—に触れるなら、その接触はaśuddha(儀礼的不浄)と知るべきであり、シヴァ礼拝に要する吉祥を妨げる。

नखाग्र (nakhāgra)tips of the nails
नखाग्र (nakhāgra):
केश (keśa)hair
केश (keśa):
निर्धूत (nirdhūta)shaken off/washed off
निर्धूत (nirdhūta):
स्नान (snāna)bathing
स्नान (snāna):
वस्त्र (vastra)cloth/garment
वस्त्र (vastra):
घटोदकम् (ghaṭodakam)pot-water, water in/from a vessel
घटोदकम् (ghaṭodakam):
अश्रीकरम् (aśrīkaram)inauspicious, prosperity-destroying
अश्रीकरम् (aśrīkaram):
मनुष्याणाम् (manuṣyāṇām)for human beings
मनुष्याणाम् (manuṣyāṇām):
अशुद्धम् (aśuddham)impure
अशुद्धम् (aśuddham):
संस्पृशेत् (saṃspṛśet)should touch/if one touches
संस्पृशेत् (saṃspṛśet):
यदि (yadi)if
यदि (yadi):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It sets a śauca standard for approaching the Liṅga: contact with discarded bathing water (from nails, hair, cloth, or pot) is treated as aśuddha, since Śiva-pūjā requires auspiciousness and careful handling of sanctified substances.

By implication, Śiva as Pati is approached through order (vidhi) and purity: the soul (paśu) bound by impurities (pāśa) must remove external and internal taints; ritual discipline mirrors the deeper purification needed to align with Śiva-tattva.

Ritual śauca: avoiding contact with impure remnants of bathing and maintaining cleanliness around worship materials; as a yogic takeaway, it points to disciplined purification as a prerequisite for Pāśupata-oriented sādhana.