Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Adhyaya 8: Yogasthanas, Ashtanga Yoga, Pranayama-Siddhi, and Shiva-Dhyana leading to Samadhi

नाचरेद्देहबाधायां दौर्मनस्यादिसम्भवे सुगुप्ते तु शुभे रम्ये गुहायां पर्वतस्य तु

nācareddehabādhāyāṃ daurmanasyādisambhave sugupte tu śubhe ramye guhāyāṃ parvatasya tu

身を害し、また憂いなどの乱れを生じさせる場所で、苦行や修行を行ってはならない。むしろ、よく隠れた吉祥で麗しい山の洞窟において修すべし――パティ(シヴァ)への堅固な観想に適い、パシュ(魂)を縛るパーシャ(束縛)をゆるめるための処である。

nanot
na:
ācaretone should practice/undertake
ācaret:
deha-bādhāyāmwhere there is bodily affliction/injury
deha-bādhāyām:
daurmanasya-ādi-sambhavewhere dejection (daurmanasya) and similar (ādi) disturbances arise
daurmanasya-ādi-sambhave:
su-guptेwell-hidden, well-protected
su-guptे:
tuindeed
tu:
śubheauspicious
śubhe:
ramyepleasant, delightful
ramye:
guhāyāmin a cave
guhāyām:
parvatasyaof a mountain
parvatasya:
tuand/indeed
tu:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It establishes the prerequisite environment for effective linga-upāsanā: practice should be done where the body and mind remain steady—secluded, auspicious, and undisturbed—so devotion and concentration can mature.

By implication it frames Śiva as Pati, realized through stable contemplation; when the paśu (individual soul) practices in the right conditions, the pāśa (bondage) weakens and the soul becomes fit for Śiva’s grace.

It highlights the yogic discipline of choosing a proper deśa (place) for tapas and dhyāna—favoring a protected, quiet cave-like retreat that supports Pāśupata-style steadiness and inward worship.