Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Adhyaya 72 — Puradāha: Rudra’s Cosmic Chariot, Pāśupata-Vrata, and Brahmā’s Shiva-Stuti

भातीन्द्रधनुषाकाशं मेरुणा च यथा जगत् हिरण्यधनुषा सौम्यं वपुः शंभोः शशिद्युति

bhātīndradhanuṣākāśaṃ meruṇā ca yathā jagat hiraṇyadhanuṣā saumyaṃ vapuḥ śaṃbhoḥ śaśidyuti

インドラの虹により虚空が輝き、メール山により世界が光彩を得るように、サンブ(Śambhu)の柔和なる御身は金の弓のごとく、月光のような輝きで燃え立つ――それは、衆生(パシュ)を闇の縛(パーシャ)から解き放つ光明の恩寵をもつ主宰(パティ)を顕すのである。

bhātishines
bhāti:
indra-dhanuṣa-ākāśamthe sky marked by Indra’s bow (rainbow)
indra-dhanuṣa-ākāśam:
meruṇāby (Mount) Meru
meruṇā:
caand
ca:
yathāas
yathā:
jagatthe world
jagat:
hiraṇya-dhanuṣāwith a golden bow / like a bow of gold
hiraṇya-dhanuṣā:
saumyamgentle, soothing, auspicious
saumyam:
vapuḥform, body
vapuḥ:
śambhoḥof Śambhu (Śiva)
śambhoḥ:
śaśi-dyutimoonlike radiance, lunar lustre
śaśi-dyuti:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
I
Indra
M
Meru

FAQs

It supports Linga-upāsanā by directing the devotee’s mind to Śiva’s tejas (radiant presence): the Linga is approached as the visible sign of the Pati’s luminous consciousness, calming and purifying the worshipper.

Śiva-tattva is shown as both saumya (gentle, beneficent) and intensely radiant—like moonlight and gold—indicating a consciousness that illumines without burning, liberating the bound soul through grace.

Dhyāna (meditative visualization) on Śambhu’s moonlike lustre is implied—useful in Pāśupata-oriented sādhana and in Linga-pūjā as an inner offering of focused awareness (bhāvanā).