ययातिना पूरौ राज्याभिषेकः, दिक्प्रदानं, तृष्णा-वैराग्योपदेशः, वनप्रवेशः च
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे षट्षष्टितमो ऽध्यायः ययाति रेलोअदेद् ययातिरुवाच ब्राह्मणप्रमुखा वर्णाः सर्वे शृण्वन्तु मे वचः ज्येष्ठं प्रति यथा राज्यं न देयं मे कथञ्चन
iti śrīliṅgamahāpurāṇe pūrvabhāge ṣaṭṣaṣṭitamo 'dhyāyaḥ Yayāti reloaded yayātiruvāca brāhmaṇapramukhā varṇāḥ sarve śṛṇvantu me vacaḥ jyeṣṭhaṃ prati yathā rājyaṃ na deyaṃ me kathañcana
かくして『聖リンガ・マハープラーナ』前篇において、第六十七章が始まる。ヤヤーティは言った。「バラモンを先頭とするすべてのヴァルナよ、我が言葉を聞け。いかなる場合も、長子に王国を授けぬ—これが我が決意である。」
Yayāti (within Sūta’s narration)
Though not a direct liṅga-pūjā instruction, it frames rājadhrama as a dharmic discipline: a ruler’s choices should reduce pāśa (bondage) and align the pashu (individual) with the higher order presided over by Pati (Śiva).
Śiva-tattva is implied as the supreme regulating principle behind dharma and social order: even royal authority is not absolute but accountable to a higher, stabilizing law that ultimately belongs to Pati, the Lord who governs karma and its fruits.
No explicit ritual is described; the takeaway is ethical discipline (niyama) in governance—self-restraint and adherence to dharma—which Shaiva traditions treat as supportive to inner purification that prepares one for Śiva-upāsanā and Pāśupata-oriented liberation.