अध्याय 66: इक्ष्वाकुवंश-ऐलवंशप्रवाहः (त्रिशङ्कु-राम-ययात्यादि-प्रकरणम्)
सूत उवाच ऐलः पुरूरवा नाम रुद्रभक्तः प्रतापवान् चक्रे त्वकण्टकं राज्यं देशे पुण्यतमे द्विजाः
sūta uvāca ailaḥ purūravā nāma rudrabhaktaḥ pratāpavān cakre tvakaṇṭakaṃ rājyaṃ deśe puṇyatame dvijāḥ
スータは言った。おお、二度生まれの賢者たちよ、アイラ(Aila)—名をプルーラヴァス(Purūravas)という—はルドラ(Rudra)への篤きバクティを備え、威光に満ちていた。最も聖なるその地において、彼は「棘なき王国」を築き、圧迫と障碍を取り除いた。
Suta
It frames righteous, “thornless” governance as an outward sign of Rudra-bhakti—devotion to Pati (Śiva) that removes obstacles (pāśa-like afflictions) from the realm and supports dharmic worship in a sacred land.
By highlighting Rudra as the object of steadfast devotion whose grace results in fearlessness and removal of suffering, it reflects Shiva-tattva as Pati—the sovereign power who subdues impediments and stabilizes order for the welfare of pashus (souls).
The verse emphasizes Rudra-bhakti as the core practice; implied is regular Śiva-pūjā and a Pāśupata-aligned discipline where devotion and dharma together reduce inner and outer “thorns” (kleśas and adversities).