Previous Verse
Next Verse

Shloka 63

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

मातर्मातः कथं त्यक्त्वा मङ्गलाभरणानि वै आसीना भर्तृहीनेव वक्तुमर्हसि शोभने

mātarmātaḥ kathaṃ tyaktvā maṅgalābharaṇāni vai āsīnā bhartṛhīneva vaktumarhasi śobhane

母よ、尊き母よ。なぜ吉祥の飾りを捨て、まるで夫を失ったかのように座しておられるのですか。麗しき御方よ、何が起きたのか語ってください。

मातर्/मातःO mother
मातर्/मातः:
कथम्how
कथम्:
त्यक्त्वाhaving abandoned/cast aside
त्यक्त्वा:
मङ्गल-आभरणानिauspicious ornaments (tokens of marital auspiciousness)
मङ्गल-आभरणानि:
वैindeed
वै:
आसीनाsitting
आसीना:
भर्तृ-हीना-इवas if without a husband/lord
भर्तृ-हीना-इव:
वक्तुम्to speak/tell
वक्तुम्:
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
शोभनेO beautiful one
शोभने:

Suta (narrating an internal dialogue; the immediate speaker is a son/young male addressing his mother within the story)

S
Shiva
S
Shakti

FAQs

By noticing the removal of “mangala” ornaments, the verse frames separation and sorrow as a loss of auspicious alignment; in Shaiva practice, restoring auspiciousness is ultimately fulfilled through turning the mind toward Pati (Shiva) via devotion and worship.

Indirectly, it contrasts a limited “lord” (bhartṛ) with the deeper Shaiva Siddhanta truth: the real Pati is Shiva, whose presence restores auspiciousness (mangala) and whose absence is experienced by the pashu as grief under pasha (bondage).

No specific puja-vidhi is stated; the verse highlights mangala-lakshanas (auspicious marital signs) as dharmic indicators, which in Shaiva framing point inward to steadiness of mind and devotion—preconditions for disciplined Shiva-puja and Pashupata-oriented self-restraint.