देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
शाक्तेय उवाच अम्ब मङ्गलविभूषणैर् विना देहयष्टिरनघे न शोभते वक्तुमर्हसि तवाद्य कारणं चन्द्रबिंबरहितेव शर्वरी
śākteya uvāca amba maṅgalavibhūṣaṇair vinā dehayaṣṭiranaghe na śobhate vaktumarhasi tavādya kāraṇaṃ candrabiṃbarahiteva śarvarī
シャークテーヤは言った。「母よ、罪なき御方よ。吉祥の飾りなくしては、その細やかな御身は輝きを失う。どうか今の御様子の理由を語ってください。あなたは月輪を欠いた夜のように見える。」
Śākteya
It frames auspicious adornment (maṅgala) as an outward sign of inner śakti and divine presence—hinting that when Shakti’s radiance is withdrawn, the world’s “beauty” and auspiciousness also diminish, a key idea behind honoring Shakti alongside the Linga.
By comparing the Mother’s state to a moonless night, it implies that the light of consciousness and auspiciousness arises when Pati (Śiva) and Śakti are in harmonious manifestation; the absence of that radiance signals a concealed cause in the divine order.
Indirectly, it points to maṅgala-upacāras (auspicious offerings and adornments) in Śiva-Śakti worship—external ritual mirroring inner Pāśupata discipline where the pashu seeks grace to remove pasha and restore spiritual “luster.”