Previous Verse
Next Verse

Shloka 81

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

अनावृष्ट्या हते लोके ह्य् उग्रे लोकेश्वरैः सह वसिष्ठस्तपसा धीमान् धारयामास वै प्रजाः

anāvṛṣṭyā hate loke hy ugre lokeśvaraiḥ saha vasiṣṭhastapasā dhīmān dhārayāmāsa vai prajāḥ

激しい旱魃の災いが世を打ったとき、賢者ヴァシシュタは諸世界の守護者たちとともに、己がタパスの力によって衆生を支え保ち、究極には主宰(パティ)に依る秩序を守り抜いた。

anāvṛṣṭyāby lack of rain, by drought
anāvṛṣṭyā:
hatestruck, afflicted
hate:
lokein the world
loke:
hiindeed
hi:
ugrefierce, terrible
ugre:
lokeśvaraiḥwith the lords/guardians of the worlds
lokeśvaraiḥ:
sahatogether with
saha:
vasiṣṭhaḥSage Vasiṣṭha
vasiṣṭhaḥ:
tapasāby austerity, ascetic power
tapasā:
dhīmānthe wise one, the discerning
dhīmān:
dhārayāmāsaupheld, supported, sustained
dhārayāmāsa:
vaiverily
vai:
prajāḥcreatures, subjects, living beings
prajāḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

V
Vasiṣṭha
L
Lokapālas (Lokeśvaras)

FAQs

It highlights that worldly stability (dharma and prajā-rakṣaṇa) is preserved through sacred power aligned to Pati (Śiva); Linga worship trains the devotee to seek that sustaining grace beyond external calamities like drought.

Though Śiva is not named directly, the verse implies the Shaiva principle that all support of the cosmos ultimately rests in Pati; tapas and the Lokapālas function as instruments within His sustaining order (niyati).

Tapas (austerity) is emphasized—akin to Pāśupata-oriented discipline where inner heat, restraint, and focused resolve become a means to uphold beings (prajāḥ) and restore balance during crisis.