Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

तमाह प्रहसन्विष्णुर् एहि वत्स ध्रुवो भवान् स्थानं ध्रुवं समासाद्य ज्योतिषाम् अग्रभुग् भव

tamāha prahasanviṣṇur ehi vatsa dhruvo bhavān sthānaṃ dhruvaṃ samāsādya jyotiṣām agrabhug bhava

微笑してヴィシュヌは彼に告げた。「来なさい、愛し子よ。汝はまことにドゥルヴァ(Dhruva)となろう。不動にして堅固なる位に至り、光明の群れの先頭となれ。」

tamto him
tam:
āhasaid
āha:
prahasansmiling, with gentle laughter
prahasan:
viṣṇuḥLord Viṣṇu
viṣṇuḥ:
ehicome
ehi:
vatsadear child
vatsa:
dhruvaḥsteady one / Dhruva (by name)
dhruvaḥ:
bhavānyou
bhavān:
sthānamstation, abode
sthānam:
dhruvamfixed, unshifting
dhruvam:
samāsādyahaving attained
samāsādya:
jyotiṣāmof the lights (stars, luminaries)
jyotiṣām:
agrabhukforemost recipient / chief among
agrabhuk:
bhavabecome
bhava:

Vishnu (within Suta’s narration to the sages of Naimisharanya)

V
Vishnu
D
Dhruva

FAQs

It highlights “dhruvatva” (steadfastness) as a sacred cosmic principle—mirroring how the Liṅga signifies the unwavering Pati (Lord) who stabilizes the worlds and grants the pashu (soul) a fixed refuge beyond change.

Though spoken by Viṣṇu, the verse points to the Shaiva Siddhanta idea that true stability and highest station arise from divine grace: the soul becomes “dhruva” when pasha (bondage) is transcended and it rests in the Lord’s unshifting support—an attribute central to Shiva-tattva.

The key takeaway is yogic steadiness (dhāraṇā-like firmness): becoming “dhruva” symbolizes unwavering one-pointedness and devotion, a foundational disposition for Pāśupata-oriented sādhana and disciplined worship.