Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

एतस्मात् कारणाद् ब्रह्मंस् त्रस्तो ऽहं मातरं गतः सुनीतिराह मे माता मा कृथाः शोकमुत्तमम्

etasmāt kāraṇād brahmaṃs trasto 'haṃ mātaraṃ gataḥ sunītirāha me mātā mā kṛthāḥ śokamuttamam

このゆえに、婆羅門よ、私は恐れを抱いて母のもとへ行きました。母スニーティは私に言いました。「わが子よ、最も深い悲しみに身を委ねてはなりません。」

एतस्मात् (etasmāt)from this
एतस्मात् (etasmāt):
कारणात् (kāraṇāt)cause/reason
कारणात् (kāraṇāt):
ब्रह्मंस् (brahmaṃs)O Brahmin (address)
ब्रह्मंस् (brahmaṃs):
त्रस्तः (trastaḥ)frightened
त्रस्तः (trastaḥ):
अहम् (aham)I
अहम् (aham):
मातरम् (mātaram)to (my) mother
मातरम् (mātaram):
गतः (gataḥ)went
गतः (gataḥ):
सुनीतिः (sunītiḥ)Sunīti
सुनीतिः (sunītiḥ):
आह (āha)said
आह (āha):
मे (me)to me/my
मे (me):
माता (mātā)mother
माता (mātā):
मा (mā)do not
मा (mā):
कृथाः (kṛthāḥ)do/make (2nd person)
कृथाः (kṛthāḥ):
शोकम् (śokam)sorrow/grief
शोकम् (śokam):
उत्तमम् (uttamam)great/most intense.
उत्तमम् (uttamam):

Dhruva (within Suta’s narration to the sages)