Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

सूर्यरश्मिस्वरूपकथनम्

Surya-Rashmi Svarupa Kathana

महाग्रहो द्विजश्रेष्ठा मन्दगामी शनैश्चरः देवासुरगुरू द्वौ तु भानुमन्तौ महाग्रहौ

mahāgraho dvijaśreṣṭhā mandagāmī śanaiścaraḥ devāsuragurū dvau tu bhānumantau mahāgrahau

おお、二度生まれの中の最勝者よ。ゆるやかに運行するシャナイシュチャラ(土星)は大いなるグラハである。また、デーヴァの師とアスラの師という二人のグルも、光り輝く大グラハである。

mahāgrahaḥgreat planet (major graha)
mahāgrahaḥ:
dvijaśreṣṭhāḥO best among the twice-born (Brāhmaṇas)
dvijaśreṣṭhāḥ:
mandagāmīslow-moving
mandagāmī:
śanaiścaraḥŚanaiścara (Saturn)
śanaiścaraḥ:
deva-asura-gurūthe gurus of the Devas and the Asuras (Bṛhaspati and Śukra)
deva-asura-gurū:
dvautwo
dvau:
tuindeed/and
tu:
bhānumantauradiant, luminous (possessing splendor)
bhānumantau:
mahāgrahautwo great planets
mahāgrahau:

Suta Goswami

S
Shanaiścara (Saturn)
B
Bṛhaspati (Guru of Devas)
Ś
Śukra (Guru of Asuras)

FAQs

By naming the major grahas (Śani, Bṛhaspati, Śukra), the verse frames planetary forces as part of worldly bondage (pāśa) that devotees seek to transcend or harmonize through devotion to Pati—Śiva—often expressed through Linga worship.

Implicitly, it places even powerful cosmic regulators (grahas and their gurus) within the ordered cosmos, pointing to Śiva-tattva as the supreme Pati beyond such forces—He is not a graha-bound entity but the Lord who governs and liberates the pashu from all constraints.

The verse supports a Shaiva takeaway: graha-related disturbances are addressed through Śiva-upāsanā—Linga-arcana, mantra-japa, and Pāśupata-oriented discipline—so the pashu is steadied in dharma and loosened from pāśa.