भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
तदा ह्यदृश्यं गत एव यक्षस् तदांबिका हैमवती शुभास्या उमा शुभैराभरणैरनेकैः सुशोभमाना त्वनु चाविरासीत्
tadā hyadṛśyaṃ gata eva yakṣas tadāṃbikā haimavatī śubhāsyā umā śubhairābharaṇairanekaiḥ suśobhamānā tvanu cāvirāsīt
すると、そのヤクシャはたちまち姿を消した。まさにその時、アンビカー――雪山の娘ハイマヴァティー、麗しき面貌のウマー――が、数多の吉祥なる装身具に輝きつつ現れ、シヴァの神秘に常に寄り添うシャクティの臨在を示した。
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)
The verse highlights that the divine mystery (symbolized by the Yaksha) is not grasped by mere perception; immediately, Śakti (Ambikā/Umā) manifests—implying that true Linga-worship matures into recognition of Śiva together with His inseparable Śakti.
Śiva-tattva is indicated as transcendent and elusive—able to ‘vanish from sight’—yet it becomes knowable through revelation, where Śakti appears as the gracious power that discloses the Pati (Lord) to the bound pashu (soul).
A direct ritual is not specified; the takeaway aligns with Pāśupata orientation: the seeker moves from external signs to inner recognition, contemplating Śiva’s hiddenness and Śakti’s manifesting grace as part of disciplined worship and meditation.