Adhyaya 52: सोमाधारः, पुण्योदानदी, मेरुप्रदक्षिणा, जम्बूद्वीपनववर्षवर्णनम्
क्षुद्रनद्यस्त्वसंख्याता गङ्गा यद्गाङ्गताम्बरात् केतुमाले नराः कालाः सर्वे पनसभोजनाः
kṣudranadyastvasaṃkhyātā gaṅgā yadgāṅgatāmbarāt ketumāle narāḥ kālāḥ sarve panasabhojanāḥ
小さき川は数知れず、またガンガー(Gaṅgā)はガンガーの天界の領域より発して流れ出る。ケートゥマーラ(Ketumāla)では人々は黒みの肌をもち、皆がジャックフルーツを主食として生きる。
Suta Goswami
By locating Gaṅgā’s divine origin and mapping sacred regions, the verse supports the Shaiva view that tīrthas (holy waters) are embodiments of Pati’s śakti, aiding purification for Linga-pūjā and liberation of the paśu from pāśa.
Indirectly: the ordered cosmos and sanctity of Gaṅgā imply a governing transcendence—Pati—whose power sustains worlds and purifies beings, even when the narrative is framed as geography.
Tīrtha-sevā and snāna (ritual bathing) are implied through Gaṅgā’s sacred source; such purification is a preparatory limb for disciplined worship and Pāśupata-oriented sādhanā.