मेरुवर्णनम्—प्रमाण, दिग्विभाग, देवपुरी-विमान-निवासाः
ओथेर् चितिएस् अत् म्त्। मेरु तेजस्विनी नाम पुरी आग्नेय्यां पावकस्य तु अमरावतीसमा दिव्या सर्वभोगसमन्विता
other cities at Mt. Meru tejasvinī nāma purī āgneyyāṃ pāvakasya tu amarāvatīsamā divyā sarvabhogasamanvitā
須弥山には、なお他の都々もある。東南の方位には、火神パーヴァカ(アグニ)に属する「テージャスヴィニー」と名づく都がある。天上の都アマラーヴァティーのごとく神妙で、あらゆる享楽と繁栄に満ちている。
Suta Goswami
By mapping sacred cosmic geography, the verse frames deva-realms as upheld by dharma under the supreme Pati (Śiva), encouraging devotees to see worship of the Liṅga as alignment with the cosmic order that sustains all lokas.
Indirectly, it points to Śiva-tattva as the transcendent ground of order in which even Agni’s splendor and enjoyments arise—deva cities are not ultimate, but contingent manifestations within Śiva’s governed cosmos.
No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is contemplative—use this cosmological description for dhyāna (meditative recollection) on the hierarchical worlds, turning the mind from bhoga (enjoyment) toward liberation of the paśu from pāśa through devotion to Pati.